<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Übersetzungen Archive - Litblogkoeb - ohne Bücher ist alles nichts</title>
	<atom:link href="https://litblogkoeb.de/tag/uebersetzungen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://litblogkoeb.de/tag/uebersetzungen/</link>
	<description>Rezensionen und Nachrichten aus dem Literaturbetrieb</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Oct 2018 13:24:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://litblogkoeb.de/wp-content/uploads/2018/05/cropped-favi-32x32.jpg</url>
	<title>Übersetzungen Archive - Litblogkoeb - ohne Bücher ist alles nichts</title>
	<link>https://litblogkoeb.de/tag/uebersetzungen/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Über das Übersetzen</title>
		<link>https://litblogkoeb.de/ueber-das-uebersetzen/</link>
					<comments>https://litblogkoeb.de/ueber-das-uebersetzen/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eo / Litblog]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2018 13:24:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fundstücke]]></category>
		<category><![CDATA[Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://litblogkoeb.de/?p=8688</guid>

					<description><![CDATA[<p>Es wird oft beklagt, dass den ÜbersetzerInnen von Literatur zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird. Ich versuche bei meinen Besprechungen, niemals zu vergessen, auch die zu würdigen, die uns Literatur aus anderen Sprachräumen nahebringen. Mein Schwerpunkt liegt hier vor allem auf den Titeln aus dem Italienischen, da ich das Original mit dem deutschen Text vergleichen kann. Aber auch wenn man nicht beurteilen kann, wie exakt die Übersetzung ist, so merkt man doch schnell, ob der Text gelungen ist. Viele gute Gedanken zum Handwerk und zu den Möglichkeiten von Übersetzungen finden sich auf der Plattform Tralalit.  Allen Ferrante-Fans möchte ich besonders den Artikel von Julia Rosche vom 8.8.2018 ans Herz legen. Hier wird einmal gefragt, ob Autor und Übersetzer nach der Fertigstellung eines Textes überhaupt noch wichtig sind. Ich finde ja! Aber lesen Sie selbst: &#8222;Der Tod der Autorin&#8220;</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://litblogkoeb.de/ueber-das-uebersetzen/">Über das Übersetzen</a> erschien zuerst auf <a href="https://litblogkoeb.de">Litblogkoeb - ohne Bücher ist alles nichts</a>.</p>
]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://litblogkoeb.de/ueber-das-uebersetzen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vorschau auf die Sommerlektüre</title>
		<link>https://litblogkoeb.de/vorschau-auf-die-sommerlektuere/</link>
					<comments>https://litblogkoeb.de/vorschau-auf-die-sommerlektuere/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eo / Litblog]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 12:08:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Buchtipp]]></category>
		<category><![CDATA[Gastland Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Lesen]]></category>
		<category><![CDATA[Lesetipps]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Vorschau]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://litblogkoeb.de/?p=8293</guid>

					<description><![CDATA[<p>Meine Empfehlungen für neue Romane aus dem Italienischen.</p>
<p>Der Beitrag <a href="https://litblogkoeb.de/vorschau-auf-die-sommerlektuere/">Vorschau auf die Sommerlektüre</a> erschien zuerst auf <a href="https://litblogkoeb.de">Litblogkoeb - ohne Bücher ist alles nichts</a>.</p>
]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://litblogkoeb.de/vorschau-auf-die-sommerlektuere/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bella mia / Von Donatella Di Pietrantonio &#8211; Gastland Italien</title>
		<link>https://litblogkoeb.de/gastland-italien-neue-uebersetzungen-aus-dem-italienischen/</link>
					<comments>https://litblogkoeb.de/gastland-italien-neue-uebersetzungen-aus-dem-italienischen/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eo / Litblog]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jul 2017 11:50:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Buchtipp]]></category>
		<category><![CDATA[Gastland Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Aquila]]></category>
		<category><![CDATA[Familie]]></category>
		<category><![CDATA[Gastland]]></category>
		<category><![CDATA[Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Zwilling]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://litblogkoeb.wordpress.com/?p=4911</guid>

					<description><![CDATA[<p>In diesem Sommer wird Italien mein Gastland, Ich habe mir die Aufgabe gestellt, nach Übersetzungen aus dem Italienischen Ausschau zu halten. Da gibt es einiges zu entdecken.</p>
<p>Heute starte ich mit "Bella mia" von Donatella di Pietrantonio. </p>
<p>Der Beitrag <a href="https://litblogkoeb.de/gastland-italien-neue-uebersetzungen-aus-dem-italienischen/">Bella mia / Von Donatella Di Pietrantonio &#8211; Gastland Italien</a> erschien zuerst auf <a href="https://litblogkoeb.de">Litblogkoeb - ohne Bücher ist alles nichts</a>.</p>
]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://litblogkoeb.de/gastland-italien-neue-uebersetzungen-aus-dem-italienischen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
